Ex 267/worrying about Vanessa 1r4u50
En bas
Ex 267/worrying about Vanessa
Message de F)
Hello dears,
Voici la suite des aventures de Vanessa. Elle a obtenu un peu de ficelle de la part de ses deux voisines et lorsqu'elle
a quitté la chaumière, les deux soeurs, émues par la petite fille a l'air si fragile, restent très perplexes...
Translate into French:
The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«Youre welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, Ive always said theres some people as have no business to be parents and them Emerys belong to em. Three under
seven and another on the way! Its far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She cant look, after the
three shes got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.
Miss Read, Village Christmas
Cet exercice est un
et le corrigé sera en ligne le lundi 30 janvier.
May the FORCE be with You!
Message de F)
Hello dears,


Voici la suite des aventures de Vanessa. Elle a obtenu un peu de ficelle de la part de ses deux voisines et lorsqu'elle
a quitté la chaumière, les deux soeurs, émues par la petite fille a l'air si fragile, restent très perplexes...
Translate into French:
The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«Youre welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, Ive always said theres some people as have no business to be parents and them Emerys belong to em. Three under
seven and another on the way! Its far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She cant look, after the
three shes got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.
Miss Read, Village Christmas
Cet exercice est un



May the FORCE be with You!




Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Bonjour here4u


L'enfant s'éloigna du feu à regret. D'une main, elle serrait la ficelle dans sa poche. Elle tendit l'autre à Margaret. "Bonne nuit, Miss Waters", dit-elle avec application, "et merci pour la ficelle". "Ce n'est rien", répondit Margaret, serrant la main froide. "Fais attention à la route maintenant !
Les deux surs regardèrent l'enfant traverser jusqu'à la maisonnette d'en face. Elle était assez en retrait de la rue du village, dans un petit creux entouré d'un jardin retourné à l'état sauvage. Sur fond de ciel nocturne, avec son toit de chaume et ses deux cheminées, elle faisait penser à un gros chat confortablement accroupi sur son arrière-train. Elles entendirent le portail se fermer bruyamment et revinrent vers leur feu, claquant la porte sur le froid mordant.
"Eh bien", s'emporta Margaret, "quelle idée d'envoyer un enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et tout ça pour un bout de ficelle !" "Cela me dée, vraiment !"
"As-tu jamais entendu parler de pareille chose, Mary ?"
"C'est terrible !", acquiesça sa sur, mais avec moins de véhémence. "Et cette pauvre petite chose qui n'avait pas de manteau !"
"Eh bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens qui ne sont pas faits pour être parents, et ces Emery en font partie. Trois enfants en-dessous de sept ans et un quatrième en route ! C'est beaucoup trop. Je suis vraiment désolée pour ce malheureux enfant à naître. Elle ne saura pas s'en occuper, elle a déjà trop à faire avec les trois premiers !"
Margaret saisit le tisonnier et donna un coup sec à un grand morceau de charbon. Sans opposer de résistance, celui-ci éclata, se désintégrant dans un joyeux crépitement de flammes.
Comme la bouilloire ronronnait avec une vigueur renouvelée, Margaret la repoussa sur la plaque.
Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello
Translate into French: ready to correct
The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«Youre welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, Ive always said theres some people as have no business to be parents and them Emerys belong to em. Three under
seven and another on the way! Its far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She cant look, after the
three shes got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.
Miss Read, Village Christmas
L'enfant quitta le feu à contrecur. D'une main, elle serra la ficelle à l'intérieur de sa poche. Elle tendit l'autre à Margaret.
"Bonne nuit, Mlle Waters, dit-elle soigneusement, et merci pour la ficelle.
"De rien", répondit Margaret en serrant la main froide. "Attention à la route maintenant".
Les deux surs regardèrent l'enfant courir jusqu'au cottage d'en face. Il était situé bien en retrait de la rue du village, dans un petit creux entouré d'un jardin envahi de mauvaises herbes.
Dans le ciel nocturne, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient l'air d'un grand chat confortablement tapi sur son arrière-train.
Elles entendirent le claquement du portail et revinrent vers leur feu, la porte se refermant violemment sur le froid glacial.
"Eh bien ! s'exclama Margaret."C'est fou d'envoyer une enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et pour un bout de ficelle !" " Vraiment ça me la coupe !
As-tu déjà entendu parler d'un gaspillage aussi dément, Mary ?"
"Affreux !" approuva sa soeur, mais avec moins de véhémence. "Et ce pauvre petit bout de chou sans manteau !"
"Eh bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens qui ne sont pas fait pour être parents, et les Emery en font partie. Trois enfants en dessous de sept ans et un autre en route ! C'est beaucoup trop. Je suis franchement triste pour ce pauvre enfant à naître. Elle ne peut pas s'occuper des trois qu'elle a déjà !"
Margaret prit le tisonnier et tapa adroitement sur un gros morceau de charbon. Il se fendit docilement et s'enflamma joyeusement.
La bouilloire ronronnait de plus en plus fort et Margaret la recula sur le dessous de plat. !
merci pour la correction
Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello!
Thank you for the correction Here4u !
The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«You're welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, I've always said there's some people as have no business to be parents and them Emerys belong to 'em. Three under
seven and another on the way! It's far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She can't look, after the
three she's got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.
Miss Read, Village Christmas
L'enfant quitta le feu à contrecoeur.D'une main , elle serra la ficelle à l'intérieur de sa poche.Elle tendit l'autre à Margaret." Bonne nuit Miss Waters" dit elle avec circonspection, " et merci pour la ficelle".
"De rien, "répondit Margaret en serrant la main froide."Fais attention à la route maintenant."
Les deux soeurs regardèrent l'enfant courir jusqu'à la maisonnette d'en face.Elle était située bien en retrait de la rue du village, dans un petit creux, entourée par un jardin envahi par les mauvaises herbes.Dans le ciel nocturne ,son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient un air de grand chat confortablement accroupi sur son arrière train. Elles entendirent la grille se fermer bruyamment et retournèrent près de leur feu, en claquant la porte contre le froid glacial.
"Et bien" s'écria Margaret, "quelle idée d'envoyer une enfant dehors à cette heure de la nuit! Et pour un bout de ficelle! "C'est vrai qu'ils la coupe!"
"As tu déjà entendu parler d'un tel gaspillage, Mary?"
"Affreux" approuva sa soeur, mais avec moins de véhémence." Et cette pauvre petite chose, sans manteau!"
"Bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens qui ne sont pas faits pour être parents, et les Emery en font partie.Trois en dessous de sept ans et un autre en route! C'est beaucoup trop.J'ai vraiment de la peine pour ce pauvre enfant à naître.Elle ne peut déjà pas s'occuper des trois autres!
Margaret ramassa le tisonnier et frappa adroitement un gros morceau de charbon.Il se fendit docilement et s'enflamma joyeusement.
La bouilloire ronronnait de plus en plus fort et Margaret la recula sur le dessous de plat.
Miss Read . Village Christmas.
Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello all !
Many thanks to Here4U for this new version and for your reading and correcting !
This is my suggestion :
L'enfant quitta le feu à regret. L'une de ses mains tenait fermement la ficelle dans sa poche. Elle tendit l'autre à Margaret.
« Bonne nuit, Miss Waters », dit-elle sagement, « et merci pour la ficelle. »
« De rien », répondit Margaret, serrant cette main froide. « Maintenant fais attention sur la route »
Les deux surs regardèrent l'enfant traverser en courant vers le cottage à l'opposé. Il se trouvait bien en arrière de la rue du village, dans un petit creux entouré d'un jardin à l'abandon. Se découpant dans le ciel nocturne, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient l'air d'un gros chat confortablement accroupi. Elles entendirent le portail battre, et s'en retournèrent à leur feu, repoussant vivement la porte sur le froid aigu.
« Eh bien ! » explosa Margaret. « Quelle idée d'envoyer un enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et pour un bout de ficelle ! « Elle les coupe, vraiment !.. As-tu jamais entendu parler d'un pareil gâchis, Mary ? »
« Epouvantable ! Confirma sa sur, mais avec moins de véhémence. « Et ce pauvre petit bout de chou sans un manteau sur elle ! »
« Eh bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens pas faits pour être parents, et ces Emery en sont ! . Trois de moins de sept ans, et un de plus en chemin ! C'est bien trop. J'ai franchement de la peine pour ce petit à naître. Elle ne peut pas s'en occuper, après les trois qu'elle a déjà ! »
Margaret ramassa le tisonnier et tapota habilement un gros morceau de charbon. Il se fendit avec docilité et s'enflamma joyeusement.
La bouilloire ronronna avec de plus en plus de vigueur, et Margaret la repoussa sur le trépied.
Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello!
You still have time to help me not worry about Vanessa!


Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Worrying about Vanessa
Bonsoir Here4U Good evening Here4U and thank you for your benevolence.
Lenfant quitta le feu à regret. Elle étreignait dune main la ficelle à lintérieur de sa poche. Elle tendit lautre à Margaret. « Bonne nuit » Mlle Waters dit-elle poliment et « merci pour la ficelle ».
-« Je vous en prie » répondit Margaret serrant sa main froide.
- A présent, attention à la route ».
Les deux surs regardèrent lenfant traverser en courant vers le cottage den face. Il était bien situé, à larrière de la rue dans une petite cuvette entouré dun jardin envahi par la végétation.
Contrastant avec le ciel noir, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient lair dun gros chat accroupi confortablement sur son derrière. Elles entendirent le portail claquer et retournèrent vers leur feu, en fermant bruyamment la porte contre le froid glacial. « Bien, explosa Margaret « Quelle folie denvoyer un enfant dehors à cette heure de la nuit » Et pour un morceau de ficelle » « En effet, si elle les coupe et les jette ! (en référence à ce que la petite avait dit dans le texte précédent)
As-tu déjà entendu parler dun tel scandaleux gâchis, Mary?
« Epouvantable » acquiesça sa sur mais sans grande fougue. « Et cette pauvre petite, sans manteau ».
Jai toujours dit quil y avait des gens qui navaient pas vocation à être parents et eux les Emerys en font partie. Trois de moins de sept ans et un autre en route ! Cest beaucoup trop. Elle ne peut pas soccuper des trois quelle a déjà !
Margaret saisit le tisonnier, attisa vivement un gros morceau de charbon à petits coups secs.
Il se fendit docilement et de joyeuses flammes jaillir. La bouilloire chuchotait de plus en plus fort, Margaret la déplaça plus loin, à larrière sur le trépied.
Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello Here4u,
L'enfant quitta le coin du feu à contre coeur. Une main serrait la ficelle dans sa poche. Elle tendit lautre à Margaret. Bonne nuit, Miss Waters dit-elle doucement, et merci pour la ficelle
Je ten prie répondit Margaret en serrant sa main glacée. Fais attention sur la route maintenant
Les deux soeurs regardèrent lenfant traverser en courant jusquà la petite maison den face. Celle-ci était assez en retrait de la rue du village dans un petit recoin entouré dun jardin envahi de mauvaises herbes. Se détachant sur le ciel sombre, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnait lapparence dun gros chat confortablement pelotonné sur son arrère-train. Elles entendirent le bruit du portail et retournèrent près du feu, claquant leur porte sur le froid glacial.
Et bien, sexclama Margaret Cest bizarre denvoyer cette enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et tout ça pour un bout de ficelle! Elle la coupée, tu parles ! Tu as déjà entendu parler dun tel gâchis, Mary? Terrible, tout à fait daccord dit sa soeur mais avec moins de véhémence. Et cette pauvre petite chose sans même un manteau! Et bien, jai toujours dit quil y a de gens qui ne sont pas faits pour être parents et les Emery en font partie. Trois enfants de moins de 7 ans et un autre en route ! Cest beaucoup trop! Je me sens vraiment désolée pour ce pauvre enfant à venir. Elle ne peut déjà pas soccuper des trois premiers!
Margaret ramassa le tisonnier et tapa adroitement sur un gros morceau de charbon qui se cassa facilement et éclata en flammes joyeuses. La bouilloire ronronnait de plus en plus vigoureusement et Margaret la tira en arrière, sur le dessous de plat.
Isn't it too late.I'm sorry but no internet during ne week ...

Thank u if you correct my work ...

Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello Maya!

Don't worry... Of course I will have a good look at your translation (though I don't guarantee I'll have enough time and energy to send your personal correction tonight.







Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de E)
Hello dears,
Pas si facile, cette version... Encore une fois, la difficulté ne résidait pas vraiment en des mots compliqués ou inconnus,
mais dans le contexte historico-social et culturel.
J'ai bien aimé me promener dans cette ambiance de la campagne du Berkshire, peu avant Noël: j'ai aimé voir vivre les deux soeurs
(two spinsters), essayer de comprendre leurs réactions face à la famille "bohème"; les Emery venus de Londres sont très différents
de l'idéal campagnard du moment, avec leur maison sale et mal rangée, les trois petites filles plus ou moins livrées à elles-mêmes,
la maman, sur le point de donner naissance à son 4è enfant, fumant et maquillée de façon inconvenante pour la campagne...
Tout ceci explique, en partie, la réaction des deux soeurs...
Translate into French:
The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«Youre welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. « Mind the road now ».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air
of a great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire,
slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night ! And for a bit of string!» «Cuts if off»
indeed! Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful !» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mitewith no coat on!»
«Well, Ive always said theres some people as have no business to be parents and them Emerys belong to em. Three
under seven and another on the way! Its far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She cant look after
the three shes got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.
Miss read, Village Christmas
Lenfant séloigna du feu à contre-cur. (1) Une de ses mains serrait fermement la ficelle dans sa poche. Elle tendit lautre
main à Margaret.
« Bonne nuit, Mademoiselle Waters, » dit-elle avec application, « et merci pour la ficelle. » « Je vous en prie ! »(2) répondit Margaret,
serrant la main froide.
« Attention en traversant la route, maintenant ! »
Les deux surs regardèrent lenfant redre en courant la maisonnette den face. Elle se tenait bien en retrait de la rue du village,
dans un petit creux, entourée dun jardin envahi dherbes folles (3). Sur fond de ciel nocturne, son toit de chaume et ses deux cheminées faisaient penser à un gros chat confortablement posé sur son arrière-train. Elles entendirent la grille cogner, et se tournèrent à nouveau
vers le feu, claquant la porte sur le froid glacial/ mordant.
« Eh bien ! » explosa Margaret, « A-t-on jamais vu envoyer un enfant dehors à une heure pareille ! Et pour un bout de ficelle
Elle coupe leurs ficelles et les jette, incroyable ! Tu as déjà entendu parler dun pareil gâchis, Mary ! »
« Terrible ! » acquiesca sa sur, mais avec moins de conviction. « Et cette pauvre petite sans manteau ! »
« Ah Là, là ! Jai toujours dit quy a vraiment des gens qui devraient pas être parents, et eux, les Emery (4) en font partie ! Trois enfants
de moins de sept ans et un autre en route ! Cest bien trop ! Je plains ce pauvre petit qui va naître Elle ne peut déjà pas(5) soccuper des trois quelle a ! »
Margaret prit le tisonnier et frappa adroitement un gros morceau de charbon. Il se fendit docilement et éclata en une flamme joyeuse.
La bouilloire ronronna plus fort, et Margaret la poussa en arrière sur le trépied (6) de la cheminée.
(1) On se souvient que lenfant était blottie contre le feu car il faisait très froid dehors et que sa mère lavait laissée sortir sans manteau
(2) Là, jai préféré sur-traduire la réponse de Margaret : « (Y a) pas de quoi ! » ou « De rien » étaient trop neutres. Ici, Margaret, qui
bout intérieurement de « linconscience et lirresponsabilité de sa voisine » fait preuve dune obséquiosité exagérée qui prépare à son
« explosion » lorsque la petite Vanessa sera partie.
(3) Se souvenir de limportance des jardins en Angleterre, surtout à la campagne. Bien entretenir son jardin est « la moindre des choses. »
Ne pas lentretenir revient à faire preuve d'une négligence coupable
(4) A la sortie de Vanessa, les deux surs se laissent aller pour adresser des reproches à la mère indigne : Mary garde un peu de retenue,
mais Margaret « explose » : « a wicked waste » : (avec allitération en w) je nai pas construit la phrase correctement en « oubliant » linterrogation. Un peu plus loin, Margaret emploie une langue très familière incorrecte- : « theres some people as have no business
to be parents » au lieu de «there are some people who/ that shouldnt be parents/ do not deserve to be parents. De plus : «and them Emerys». Remarquer lemploi du pluriel sur les noms propres pour exprimer « les Dupont »/ « la famille Dupont ». Lemploi de « them » est péjoratif
et incorrect.
(5) Pour exprimer lincapacité de la mère de Vanessa de soccuper dune famille nombreuse, il suffisait de déplacer « déjà » après le verbe
au lieu de le laisser en fin de phrase.
(6) Un trépied de cheminée : utilisé pour faire cuire la nourriture dans une cheminée ouverte
1. a three-footed or three-legged stand or , esp. one of iron placed over a fire to cooking vessels or the like.
2. a short metal stand on which hot dishes are placed on a table
3. as right as a trivet ⇒ OLD-FASHIONED in perfect health
Etymology: Old English trefet (influenced by Old English thrifēte having three feet), from Latin tripēs having three feet
(je vais essayer de vous mettre l'image d'un trépied de cheminée...)

Les soeurs Waters étaient sincèrement choquées par cette famille disons "non-conventionnelle" à l'époque. Cependant, petit à petit, leur gentillesse, et celle des enfants aideront à un rapprochement des voisines. La maman et les trois petites viendront prendre le café dans la maisonnette.
Le jour de Noël, le bébé arrivera et ce sont les soeurs qui iront s'occuper de la future maman et des fillettes en attendant la sage-femme,
ou le médecin indisponibles à ce moment là... Elles rangeront la maison, la rendront " propice à une naissance hygiénique " pour le bébé
et la maman, et à l'arrivée de la sage-femme, prendront les petites avec elles, dans leur cottage. Le bébé (un garçon - enfin !

arrivera peu avant le retour du papa.
La morale de l'Histoire : 'There's room for all sorts in Fairacre, but it took a newborn babe to show us!'
Encore un grand MERCI pour votre travail. Bravo à tous !






Exercices du forum