Ex 241/ Laura's uncle Carlos 3vt5x
En bas
Ex 241/ Laura's uncle Carlos
Message de F)
Hello dear Friends,
Voici la suite de l'extrait où nous avons vu Clara se préparer à son dîner avec Laura, sa mère ... et nous allons rencontrer un autre personnage, masculin celui-là, mais dont les faits et gestes, et les pensées ... nous permettront de mieux connaître Laura ...
Please, translate into French:
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
Cet exercice est un
et le corrigé sera en ligne le mardi 27 décembre 2022.
Thank you
for your effort to work in this time which will be full of other temptations... May THE FORCE be with all of us!
Message de F)
Hello dear Friends,


Voici la suite de l'extrait où nous avons vu Clara se préparer à son dîner avec Laura, sa mère ... et nous allons rencontrer un autre personnage, masculin celui-là, mais dont les faits et gestes, et les pensées ... nous permettront de mieux connaître Laura ...
Please, translate into French:
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
Cet exercice est un



Thank you





Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
Hello!
Thank you Here4u

Please, translate into French:
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
L'oncle de Clara, Carlos, serait là. Et Laura avait dit au téléphone qu'un ami rédacteur venait pour cette soirée d'adieu.Clara l'avait déjà rencontré il y a longtemps,elle ne pensait rien de lui. Comme elle marchait dans la rue, elle vit un bus arriver et se hâta vers l'arrêt. Elle ressentit tout de suite, comme si ses pieds pressés l'avait provoquée, une excitation angoissée, l'humeur avec laquelle elle pénétrait toujours sur le territoire de sa mère.
A une douzaine de pâté de maisons, au sud de l'appartement de Clara, dans une vielle maison de grès rouge de Lexington Avenue, Carlos Maldonada, le frère de Laura, debout près de son évier, tenait un citron déssèché. Il n'avait pas spécialement envie de la vodka qu'il s était versée. Il lâcha le citron qui tomba dans l'évier et se logea le long de la vaisselle sale, puis il partit vers son placard. Sans prendre la peine de regarder, il sortit une veste de l'obscurité moisie et l'enfila.
Il se dirigea vers le téléphone. Il pourrait dire à Laura qu'il avait trébuché sur un trottoir et s'était blessé la cheville. Il faudrait que ce soit une histoire détaillée-ce sur quoi il avait glissé, le ant qui l'avait aidé, le degré du gonflement, comment il avait réussi à revenir chez lui, les heures à tremper la cheville dans une bassine (il n'avait pas de bassine) les analgésiques qu'il avait pris.
"Espèce de vieux menteur" !dit il, en imitant exactement la voix de Laura, et il rit d'entendre ses mots dans la pièce poussiéreuse et encombrée. Il trouva son béret et un manteau, avala la vodka en ant devant le comptoir de la cuisine, et dévala les escaliers jusqu'au trottoir où un taxi s'arréta juste au moment où il levait le bras. Mais une fois affalé sur le siège en vinyle craquelé, ses pieds parmi les mégots humides, l'énergie de Carlos retomba. Il donna l'adresse de l'hotel des Clappers d'une voix découragée et ne répondit pas aux propos du chauffeur même si ce chauffeur était jeune et beau.
Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
hello


Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
L'oncle de Clara serait là. Et Laura avait dit au téléphone qu'un ami rédacteur en chef allait venir pour cette soirée d'adieu. Clara l'avait rencontré une fois il y avait longtemps ; Elle ne se souciait pas de lui. Alors qu' elle marchait dans la rue, elle vit le bus arriver et elle se précipita vers l'arrêt. Aussitôt elle ressentit comme si ses pieds en courant l'avait provoqué, un énervement anxieux, l'état d'esprit dans lequel elle entrait toujours sur le territoire de sa mère.
A une douzaine de pâtés de maison au sud de l'appartement de Clara, dans une vieille maison en grès rouge sur Lexington Avenue, Carlos Maldonada, le frère de Laura, se tenait près de son évier, un citron ratatiné à la main, il n'avait pas vraiment envie de boire la vodka qu'il s'était versée. Il lâcha le citron qui tomba dans l'évier et se logea parmi la vaisselle sale, puis il se dirigea vers son placard. Sans prendre la peine de regarder, de cet endroit sombre qui sentait le renfermé, il sorti une veste et l'enfila.
Il commença à se diriger vers le téléphone, il pourrait dire qu'il avait trébuché sur le bord d'un trottoir et s'était fait mal à la cheville. Il faudrait que ce soit une histoire détaillée. - Ce sur quoi il avait glissé, le ant qui l'avait aidé, le degré d'enflure, comment il avait réussi à revenir à son appartement, les heures ées à tremper la cheville dans une bassine-il n'avait pas de bassine-, les analgésiques qu'il avait pris." Sale vieux menteur!" dit-il en imitant parfaitement la voix de Laura, et il rit d'entendre ses mots dans la pièce poussiéreuse et encombrée. Il trouva son béret et un manteau, avala la vodka en ant devant le plan de travail de la cuisine, et dévala les escaliers jusqu'au trottoir ou un taxi s'arrêta au moment où il levait le bras. Mais, une fois affalé sur le siège en vinyle craquelé, les pieds parmi des bouts de cigarettes mouillés, l'énergie de Carlo faiblit. Il donna l'adresse de l'hotel des Clappers d'une voix découragée et ne répondit pas aux remarques du chauffeur de taxi qui était pourtant un jeune homme très séduisant.
Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U

Thanks for this exercise. Inexplicably, I found it a little less difficult than the previous excerpt. We'll see...
Please, translate into French:
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
Carlos, l'oncle de Laura, serait là. Et Laura avait dit au téléphone qu'un ami rédacteur en chef les accompagnerait pour cette soirée d'adieu. Clara l'avait rencontré une fois il y a longtemps ; elle n'avait aucune opinion sur lui. Alors qu'elle marchait dans la rue, elle vit venir un bus et se hâta vers l'arrêt. Elle ressentit instantanément, comme si c'étaient ses pas précipités qui en étaient la cause, un émoi confus, état d'esprit dans lequel elle se trouvait chaque fois qu'elle pénétrait dans le domaine de sa mère.
A une douzaine de quartiers au sud de l'immeuble de Clara, dans une ancienne maison en grès rouge sur l'avenue Lexington, Carlos Maldonada, le frère de Laura, se tenait près de l'évier, un citron desséché dans la main. Il n'avait pas spécialement envie de la vodka qu'il s'était servi. Il lâcha le citron qui tomba dans l'évier et se nicha entre les assiettes sales, puis il s'éloigna vers son placard. Sans se donner la peine de jeter un regard, il sortit une veste de l'obscurité qui sentait le renfermé, et enfila la veste.
Il se dirigea vers le téléphone. I pourrait dire à Laura qu'il avait trébuché sur le bord du trottoir et s'était foulé la cheville. Il faudrait que ce soit une histoire avec des détails - ce sur quoi il avait glissé, le ant qui l'avait aidé, l'ampleur du gonflement, comment il avait réussi à retourner dans son appartement, les heures ées à tremper sa cheville dans une bassine -il n'avait pas de bassine...- , l'antidouleur qu'il a pris.
"Espèce de vieux menteur !" dit-il en imitant parfaitement la voix de Laura, et il rit d'entendre ses mots dans la salle poussiéreuse et en désordre. Il trouva son béret et un manteau, avala la vodka en ant devant le comptoir de la cuisine et descendit en vitesse les escaliers vers le trottoir où un taxi s'arrêta juste au moment où il leva le bras.
Mais une fois qu'il fût affalé sur le siège en vinyle craquelé, les pieds entourés de mégots de cigarette mouillés, l'énergie de Carlo faiblit. Il donna l'adresse de l'hôtel des Clapper d'une voix démoralisée et ne répondit pas aux remarques du chauffeur bien qu'il fût jeune et très bien fait de sa personne.
Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
Hello Here4u,
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
Carlos, loncle de Clara serait là. De plus, Laura avait dit au téléphone quun ami journaliste assisterait à cette soirée dadieu. Clara lavait rencontré une fois il y a longtemps, elle nen pensait pas grand-chose. Alors quelle marchait dans la rue, elle vit un bus arriver et se hâta vers larrêt. Tout à coup, comme provoqué par ses pas pressés, elle ressentit un émoi qui la bouleversa, cétait lhumeur avec laquelle elle pénétrait toujours sur le territoire de sa mère.
Une douzaine de blocs au sud de chez Clara, dans un immeuble en grès près de Lexington Ave, Carlos Maldonada, le frère de Clara était debout près de lévier, un citron désséché dans la main. Il navait pas vraiment envie de la vodka quil sétait versé. Il lâcha le citron qui tomba dans lévier au milieu de la vaisselle sale et se dirigea nonchalamment vers son placard. Sans même regarder, il prit une veste dans lobscurité qui sentait le renfermé et lenfila.
Il se dirigea vers le téléphone. Il pourrait dire à Laura quil avait trébuché sur le bord du trottoir et qu'il sétait tordu la cheville. Ce devrait être une histoire très détaillée : sur quoi il avait glissé, le ant qui lavait aidé, à quel point cétait enflé, comment il avait réussi à regagner son appartement, les heures ées à tremper son pied dans leau dune cuvette - il navait même pas de cuvette quel antalgique il avait pris...
"Espèce de vieux menteur" dit-il en imitant parfaitement la voix de Laura et il rit en entendant ces mots dans cette pièce poussiéreuse et encombrée. Il prit son béret et un pardessus, avala sa vodka en ant près du comptoir de la cuisine et descendit rapidement lescalier jusquau trottoir où un taxi sapprocha comme il levait le bras. Mais une fois quil fut avachi sur le siège fendillé, les pieds au milieu de mégots de cigarettes humides, son énergie faiblit. Il donna ladresse de lhôtel des Clappers dune voix déprimée et ne répondit pas aux remarques du chauffeur de taxi qui était pourtant jeune et très beau garçon.
-----------------------------
Thank u - Have a nice Xmas time

Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
Hello Here4u, here is my work.
Please, translate into French:
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
L'oncle de Clara, Carlos serait là. Et Laura avait dit au téléphone qu'un ami éditeur erait pour cette soirée d'adieu. Clara l'avait rencontré une fois, il y a longtemps ; elle ne pensait rien de lui. Comme elle marchait dans la rue, elle vit un bus qui arrivait et elle se hâta en direction de l'arrêt. Elle se sentit immédiatement, comme si ses pas précipités l'avaient provoquée, dans un état d'excitation angoissée, l'humeur dans laquelle elle se trouvait toujours en pénétrant sur le territoire de sa mère.
Une douzaine de blocs au sud de l'immeuble de Clara, dans un vieux bâtiment en pierres brunes près de Lexington Avenue, Carlos Maldonada, le frère de Laura, se tenait près de son évier tenant un citron desséché à la main. Il n'avait pas spécialement envie de la vodka qu'il s'était versé. Il laissa tomber le citron qui tomba dans l'évier et se logea le long des plats sales, puis il se traîna vers son placard. Sans s'ennuyer à regarder, il sortit une veste de l'obscurité moisie et l'enfila.
Il commença à se diriger vers le téléphone. Il pourrait dire à Laura qu'il avait trébucher sur le trottoir et s'était fait mal à la cheville. Cela aurait été une histoire détaillée _ sur quoi il avait glissé, le ant qui l'avait aidé, le degré du gonflement, comment il avait réussi à rentrer dans son appartement, les heures à tremper la cheville dans une bassine _ il n'avait pas de bassine _ l'analgésique qu'il avait pris.
« Tu es un damné mauvais vieux menteur ! » fit-il en imitant fidèlement la voix de Laura, et il rit d'entendre ses paroles dans la chambre encombrée et poussiéreuse. Il trouva son béret et un manteau, avala la vodka en ant devant le comptoir de la cuisine, et se précipita dans les escaliers jusqu'au trottoir où un taxi s'arrêta juste comme il levait le bras. Mais une fois qu'il se fut affalé sur le siège en vinyl craquelé, ses pieds parmi des mégots humides, l'énergie de Carlos fléchit. Il donna l'adresse de l'hôtel Clapper d'une voix abattue et ne répondit pas aux remarques du chauffeur de taxi, bien que ce fut un chauffeur jeune et de très belle allure.
------------------------
Have a good Christmas time.
Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
Good evening Here4U and every worker!
Here's my work:
L'oncle de Clara, Carlos serait là. Laura avait dit au téléphone qu'un ami éditeur viendrait à la soirée d'adieu. Clara l'avait rencontré une fois il y a longtemps. Elle n'avait pas d'opinion à son sujet. Comme elle longeait la rue, elle vit arriver un autobus et elle pressa le pas jusqu'à l'arrêt. Elle ressentit immédiatement, comme si cet effort d'accélération l'avait affligée, mais c'était le reflet de l'humeur dans laquelle
elle entrait toujours en pénétrant le territoire de sa mère. A une douzaine de pâtés de maisons au sud de l'immeuble de Clara, dans une vieille construction en grés brun, à l'écart de l'avenue Lexington, Carlos Maldonada, le frère de Laura, se tenait debout près de l'évier de la cuisine, un citron flétri en main. Il ne voulait pas particulièrement la vodka qu'il s'était servi lui-même. Il lâcha le citron qui tomba dans l'évier au milieu de la vaisselle sale, puis s'éloigna hagard vers son placard. Sans prêter aucune attention, il sortit de cet endroit sombre et moisi, une veste qu'il enfila. Il avança vers le téléphone. Il pourrait dire à Laura qu'il avait trébuché sur le trottoir et s'était blessé la cheville. Il devrait étayer son histoire, - sur quoi il avait glissé, - la ante qui l'avait aidé, - le volume de l'enflure, - comment avait-il réussi à rentrer chez lui, - le temps qu'il avait baigné sa cheville dans une bassine, (il n'avait pas de bassine), l'analgésique qu'il a pris. "Espèce de sale menteur!" dit il en imitant parfaitement la voix de Laura, et il partit d'un grand éclat de rires en entendant ses mots résonner dans la pièce poussiéreuse et en désordre. Il trouva son béret et un manteau, avala la vodka en ant devant le comptoir de la cuisine puis dévala l'escalier jusqu'au trottoir où un taxi arrivait juste comme il levait le bras. Immédiatement il s'écroula sur le siège craquelé en skaï, les pieds reposant sur des mégots de cigarettes humides, l'énergie de Carlos s'effondra, il donna l'adresse de l'hôtel Clapper d'une voix éteinte, ne répondit pas aux remarques du chauffeur de taxi, même si celui-ci était jeune et beau.
Réponse : Ex 241/ Laura's uncle Carlos de E)
Hello, dear workers!


Voici votre correction de la version sur l'invitation chez Laura. Son frère et sa fille vont s'y rencontrer et sont ici en train de se préparer à quitter leurs logements ...
Translate from English to French:
Claras uncle, Carlos, would be there. And Laura had said on the phone that an editor friend was coming along for this farewell evening. Clara had met him once long ago; she didnt think anything about him. As she walked along the street, she saw a bus coming along and she hastened toward the stop. She felt at once, as though her hurrying feet had brought it on, a distressed excitement, the mood in which she always entered her mothers territory.
A dozen blocks south from Claras apartment house, in an old brownstone off Lexington Avenue, Carlos Maldonada, Lauras brother, stood next to his sink holding a wizened lemon in his hand. He didnt especially want the vodka he had poured out for himself. He dropped the lemon which fell into the sink and lodged along the dirty dishes, then wandered off to his closet. Without bothering to look, he took a jacket from out of the musty dark and put it on.
He started toward the telephone. He could tell Laura he had tripped on a curb and hurt his ankle. It would have to be a detailed story what he had slipped on, the er-by who had helped him, the degree of swelling, how hed managed to get back to his apartment, the hours soaking the ankle in a basin he didnt have a basin the painkiller hes taken.
«You damned wicked old liar!» he said, imitating Lauras voice exactly, and laughed to hear his words in the dusty, cluttered room. He found his beret and a coat, swallowed the vodka on his way past the kitchen counter, and hurried down the stairs to the sidewalk where a taxi drew up just as he raised his arm. But once he was slumped on the cracked vinyl seat, his feet among wet cigarette butts, Carlos energy faltered. He gave the address of the Clappers hotel in a dispirited voice and didnt respond to the cabdrivers remarks, even though he was a young cabdriver and very good-looking.
Paula Fow, The widow's children.
Carlos, loncle de Clara, serait là. Et Laura avait dit au téléphone quun de ses amis rédacteurs en chef (*) serait présent à cette soirée dadieux. Clara lavait rencontré une fois, il y a longtemps ; elle navait pas d'opinion à son sujet.** Comme elle avançait dans la rue, elle vit un bus à lapproche, et elle se dépêcha pour arriver à temps à larrêt. Aussitôt, comme si laccélération de ses pieds lavait déclenchée, elle ressentit une excitation mêlée dangoisse : cétait létat desprit/ lhumeur qui lanimait toujours à lentrée du territoire de sa mère.
A une dizaine de pâtés de maisons de lappartement de Clara, dans une vieille maison de pierre brune près de Lexington Avenue, Carlos Maldonada, frère de Laura était debout à côté de son évier, tenant dans la main un citron desséché. Il ne voulait pas réellement la vodka quil sétait versée. Il lâcha le citron qui tomba dans lévier et se nicha entre les assiettes sales ; puis il se dirigea vers son placard. Sans prendre la peine de regarder, il tira une veste de lobscurité qui sentait le renfermé et lenfila.
Il se dirigea vers le téléphone. Il pourrait dire à Laura quil avait trébuché sur un trottoir et quil sétait blessé à la cheville. Il devrait raconter une histoire en détails : dire sur quoi il avait glissé, parler du ant qui lavait aidé, du degré de gonflement de sa cheville, raconter comment il avait réussi à rentrer chez lui, parler des heures ées à se baigner la cheville dans une cuvette deau il navait pas de cuvette dire aussi quels anti-douleurs il avait pris !
« Espèce de sale vieux menteur ! », dit-il en imitant parfaitement la voix de Laura et il partit dun grand éclat de rire en entendant ses mots dans la pièce poussiéreuse et encombrée. Il trouva son béret et un manteau, avala sa vodka en ant près du plan de travail de la cuisine, dévala lescalier jusquau trottoir où un taxi sarrêta juste au moment où il lui faisait signe du bras.***
Mais une fois affalé sur le siège de faux cuir craquelé, les pieds au milieu de mégots de cigarettes humides, lénergie de Carlos lui fit défaut. Il donna ladresse de lhôtel des Clapper dune voix découragée et ne répondit pas aux remarques du chauffeur de taxi bien que celui-ci fut un jeune et beau chauffeur.
- * An editor: un rédacteur en chef ; un éditeur : a publisher.
- ** she didnt think anything about him: elle navait aucune opinion de lui / Elle n'avait pas d'opinion à son sujet/ ne pensait rien de lui ; Il nous fallait une phrase neutre, sans aucun jugement sur cet homme (« elle nen pensait pas grand-chose » peut, déjà, être ressenti comme trop négatif
- off Lexington Avenue: près de / à proximité de
- En parallèle à Clara et ses réactions face à sa mère, nous allons avoir un autre « point de vue » : celui de loncle de Clara (Carlos), frère de Laura. Il na pas, non plus, lair davoir envie de se rendre à linvitation à la soirée dadieux. Cest pourquoi il « invente » mentalement des excuses pour le cas où il renoncerait à y aller.
- a wizened lemon: un citron ratatiné/ flétri/ desséché/
- To stand (stood stood) être debout, se tenir debout, rester debout.// différent de stand up: Se lever.
- next to: close to
- To lodge: to become stuck: se coincer/ se loger/ se nicher.
- *** Je nai pas aimé : « il levait le bras/ il levait la main » qui évoquaient pour moi dautres mouvements (pour « as he raised his arm ». )
- vinyl : après pas mal de recherches cest une forme de plastique qui peut être plus ou moins souple, un genre de skai que lon voyait beaucoup autrefois Dans le taxi, tout est usé et sale les sièges de « faux cuir » sont craquelés
- La fin du texte est une allusion très claire à lhomosexualité de loncle de Clara.
Voici cette version que vous n'avez pas trouvée très difficile ... Le texte a été très bien compris et bien traduit ! Bravo à tous






Exercices du forum